So-net無料ブログ作成
検索選択

Stamp「平凡な男」 [タイの音楽]

2012年5月5日にセントラルラップラオ店のBCC HallStampのライブがあるそうです。
(詳細の発表、チケット発売はまだです)
今年のGWは、最長でも4日しか休めないし、おとなしくしてようと思っていましたが、
Stamp様のコンサートがあるとわかってしまった以上、行かずにはいられません(笑)

3月27日追記: 諸事情でコンサート開催日が延期になったそうです。

วันที่ 5 เดือน 5 ปี 55 มีคอนเสิร์ตของแสตมป์ที่ BCC Hall เซนทรัลลาดพร้าว
(ยังไม่ได้บอกอะไรโดยละเอียด ยังไม่ได้ขายบัตรเข้านะครับ)
โกลเด้นวีคปีนี้ก็จะได้หยุดแค่ 4 วันอย่างยาวสุด ผมก็เลยคิดว่าจะไม่ไปไกลพิเศษ
แต่พอรู้ว่า แสตมป์จัดคอนเสิร์ต ไม่ไปไม่ได้แล้วอ่ะครับ

ข้อมูลล่าสุดในวันที่ 27 มี.ค.
ด้วยเหตุบางประการ เขาประกาศเลื่อนวันคอนเสิร์ตแล้ว

先日、PotatoのLive DVDを手に入れて、お芋祭りの真っ最中ですが、
コンサートが楽しめるように、切手祭りもやらなきゃいけません(笑)

เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว ผมเพิ่งได้ดีวีดีของ Potato Live Go On กำลังดูหลายๆรอบ
แต่ก็ต้องฝึกเพลงของแสตมป์ด้วยเพื่อจะไปคอนเสิร์ตให้สนุกๆ

ということで、今日は、Stampの曲からชายกลาง(平凡な男)を紹介しておきます。

แล้ววันนี้แนะนำเพลง "ชายกลาง" ของแสตมป์นะครับ

ชายกลาง 平凡な男

เขาคนนั้นหันมามองแต่คุณ แต่คุณก็มองข้ามไป
振り返って君だけを見つめてるひとがいても、君は違うところを見つめている
เขาคนนั้นก็รอมาร่วมปี แต่คุณก็บอกว่าไม่ใช่
何年も待ってくれている人がいても、君は何か違うと言う
เขาคนนั้นเห็นมารออยู่ตอนเย็น คุณก็บอกพี่ชาย
夕方に迎えに来てくれる人のことも、君はお兄さんだと言う
แต่ยังจะชอบมาระบายบอกว่าคุณเหงาใจ
それなのに君は寂しいとぼやいてばかりいる

เฝ้ามองดูคุณมาตั้งนาน อยากบอกอะไรหน่อยได้ไหม
君のことを見てきた立場で一言言ってもいいかな

ว่า ผู้ชายดีๆ ผู้ชายดีๆ มีแฟนหมดแล้วคุณจะรออะไร
いい男にはみんな彼女がいるのに、君は何を待っているんだい
ผู้ชายรวยๆ ลูกคนรวยๆ ก็มีคนสวยแย่งชิงมากมาย
金がある男、金持ちの息子は、たくさんのきれいな女が奪い合うんだよ
ผู้หญิงที่รูปงดงามอย่างคุณ เป็นโสดเป็นวุ้นมันน่าเสียดาย
君みたいなきれいな女性が独り身で花を咲かせずにいるのはもったいない
ลองคบแค่ผู้ชายกลางๆ อย่างผมได้ไหม
だから平凡な男とつきあってみたらどう?僕みたいなね

และผมก็เป็นอีกคน ที่เฝ้ารอคุณมาตั้งนาน
僕も君を見つめ、待ち続けてきた男のひとり
หัวใจผมมันสั่น เมื่อได้ฟังว่าคุณไม่มีใครสนใจ
君には気になってる相手がいないと聞いただけで胸がドキドキしてしまうんだ
แล้วว่าคนหน้าตาอย่างผม คุณไม่นับคุณไม่มองเลยว่านี่ก็ผู้ชาย
でも僕みたいな見た目のヤツを 君は男として見てくれないってわかると
มันเจ็บใจจนอยากจะวิ่งร้องไห้ ถ้าไม่ตายคุณก็ไม่เคยสน
泣きながら走っていきたいほど傷つくんだ 生まれ変わらない限り君が興味を示すことはない

จากผู้ติดตามสถานการณ์ อยากบอกอะไรหน่อยได้ไหม
ずっと状況を見つめてきた人間として一言言ってもいいかな

ว่า ผู้ชายดีๆ ผู้ชายดีๆ มีแฟนหมดแล้วคุณจะรออะไร
いい男にはみんな彼女がいるのに、君は何を待っているんだい
ผู้ชายรวยๆ ลูกคนรวยๆ ก็มีคนสวยแย่งชิงมากมาย
金がある男、金持ちの息子は、たくさんのきれいな女が奪い合うんだよ
ผู้หญิงที่รูปงดงามอย่างคุณ เป็นโสดเป็นวุ้นมันน่าเสียดาย
君みたいなきれいな女性が独り身で花を咲かせずにいるのはもったいない
ลองคบแค่ผู้ชายกลางๆ อย่างผมได้ไหม
だから平凡な男とつきあってみたらどう?僕みたいなね
ลองดูสักครั้งได้ไหม สักครั้งได้ไหม
一度だけ試してみたらどう?一度だけどう?

ผู้ชายดีๆ ผู้ชายดีๆ มีแฟนหมดแล้วคุณจะรออะไรครับ
いい男にはみんな彼女がいるのに、君は何を待っているんですか
ผู้ชายรวยๆ ลูกคนรวยๆ ก็มีคนสวยแย่งชิงมากมาย
金がある男、金持ちの息子は、たくさんのきれいな女が奪い合うんだよ
ผู้หญิงที่รูปงดงามอย่างคุณ เป็นโสดเป็นวุ้นมันน่าเสียดาย
君みたいなきれいな女性が独り身で花を咲かせずにいるのはもったいない
ลองคบแค่ผู้ชายกลางๆ
だから平凡な男とつきあってみたらどう?

ผู้ชายดีๆ ผู้ชายดีๆ มีแฟนหมดแล้วคุณจะรออะไร
いい男にはみんな彼女がいるのに、君は何を待っているんだい
ผู้ชายรวยๆ ลูกคนรวยๆ ก็มีคนสวยแย่งชิงมากมาย
金がある男、金持ちの息子は、たくさんのきれいな女が奪い合うんだよ
ผู้หญิงที่รูปงดงามอย่างคุณ เป็นโสดเป็นวุ้นมันน่าเสียดาย
君みたいなきれいな女性が独り身で花を咲かせずにいるのはもったいない
ลองคบแค่ผู้ชายกลางๆ
だから平凡な男とつきあってみたらどう?
ขอผมเป็นผู้ชายกลางๆ ของคุณได้ไหม
僕にその平凡な男にならせてくれないかな

ちなみに、この曲はSingto Namchokとのコラボ曲。
ということは、コンサートにはSingtoも来るかも??
Stampのコンサート、今からすごく楽しみです。
っていうか、これでチケット取れなかったら、それこそ泣きながら走っていきますよ(笑)

เพลงนี้ร้องด้วยกับ สิงโต นำโชค
งั้นในคอนเสิร์ตแสตมป์ สิงโตอาจจะมาร้องเป็นศิลปินรับเชิญก็ได้เนอะ??
อยากไปดูคอนเสิร์ตเขาเร็วๆ
แต่ถ้าจองตั๋วคอนเสร์ตไม่ทัน ผมก็คงต้องวิ่งร้องไห้นะครับ 555

よろしければクリックしてください。อ่านแล้วคลิกหน่อยครับ
タイ・ブログランキング


nice!(0)  コメント(6)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 6

どんちゃん

いってきてー そして私に鍋と盛りつけスプーンを!!。。。。いや 目的がそれましたW

切手さんは 日本でいうKANみたいな感じ??
by どんちゃん (2012-03-07 00:04) 

Hiro

どんちゃん
盛り付けスプーンって、塚口で使ってるやつやろ?
100均で売ってるでって前言わんかったっけ?
Stamp様…んー、KANではないと思うなー。
じゃ誰?って聞かれるとうまい例えが浮かばんけどね…汗
by Hiro (2012-03-08 01:00) 

PAN

Hiroさんタイ語完璧ですね

ชื่อแสตมป์พอเรียกเป็น切手さんฟังดูน่ารักดี

เคยดูแสตมป์เล่นโชว์สดอยู่เหมือนกัน สนุกมากค่ะ

มาดูคอนเสิร์ตแสตมป์ให้ได้นะคะ (จะฝากจองตั๋วได้ก็นะคะ^^)
by PAN (2012-03-09 12:29) 

Hiro

PANさん
ありがとうございます。でも自分ではまだまだ勉強が足りないと思ってます。
切手さん เขามีความสามารถสูงจริงๆเนอะครับ
ผมเองเคยชมเขาร้องเพลงสดๆ 3 ครั้งแล้ว ทุกครั้งมีความสุขมากๆ
วันนี้เห็นเขาบอกว่า รับจองตั๋วปลายเดือนนี้ ต้องจองให้ได้ ^^
by Hiro (2012-03-09 23:26) 

อาภาวดี

รักนักร้องคนนี้มากเลยคะ ตอนแรกกะจะเสรจเข้ามาดูมาคนญี่ปุ่น.รู้จักพี่เข้าไหม
ต้องขอบคุณคุณฮิโระนะคะ.ที่แปลเพลงพี่เค้าออกมา
ส่วนตัวอยากกลับไปดูพี่เค้าเล่นคอน.แต่กลับตอนนี้ม่าฆ่าตายเลยคะ.ฝากดูแล้วมาเล่าให้ฟังบ้างนะคะ
by อาภาวดี (2012-10-10 12:49) 

Hiro

คุณอาภาวดี
ขอบคุณสำหรับเม้นท์นะครับ
ผมชอบแสตมป์มากๆ ช่วงนี้ก็ติดตามดู The Voice Thailand ครับ
จริงๆ อยากให้เขาจัดคอนฯใหญ่สักครั้ง แต่ยังรอได้ครับ
ว่าแต่คุณอาภาวดีไม่ได้อยู่เมืองไทยเหรอครับ?
by Hiro (2012-10-13 17:01) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この記事のトラックバックURL:
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。